A bova drkala skupaj na DVDju?
Kdo se spozna … ve o čem govorim. Stara zadeva. Vendar še vedno se prav pošteno nasmejim. Potem pa pričnem razmišljati. Ne more biti drugega kot marketinška finta.
Tisti ki ne veste o čem govorim … z nobenim ne mislim drkat. Ne! Kolosej hoče.
Itak gre kinematografom v Sloveniji dokaj slabo zaradi slabega obiska, zato jim en povprečen film gotovo ne bo dvignil obiska. Vendar pa nekega filma z visokim proračunom ne morejo predvajati takoj ko je premiera v ZDA, zaradi tega, ker nimajo denarja. Tega pa ni zaradi malega obiska. Začaran krog.
Že večkrat omenjeno, slaba reklama je tudi reklama. Včasih boljša od dobre. Kolosej oz. distributer filma je verjetno naročil prevajalcem naj prevedejo naslove novih filmov tako, da bodo bolj privlačni. Tako ali drugače. Nekako jim to ni uspevalo vse do filma Blades of Glory, ki ne bi dobil takšne pozornosti, če se preveden naslov ne bi glasil: “Drkajva skupaj.”
Nekako sem na to vso zadevo že pozabil, vendar je pred nekaj dnevi izšel DVD, pa sem videl lepo priložnost, da ta posmeh delim z vami.
Glede na to, kakšno sramoto si je verjetno nabral Kolosej, upam le, da je zaradi naslova film bil bolj gledan.

OdziviResponse
KomentarjiComments
Slovenska multikina so vsako leto bolje obiskana, se zadovoljno muzajo pri Koloseju in Planetu Tuš. Kolosej ima še vedno več obiskovalcev kot Planet Tuš, čeprav je Kolosej ta mesec zaprl multikino v Celju. Lani so v Koloseju junija in julija prodali okrog 236 tisoč vstopnic, letos pa še 12 tisoč več.
Natančnih številk za letos od Planeta Tuš nismo dobili, v celem lanskem letu pa so imeli okrog 562 tisoč gledalcev.
http://www.finance.si/index.php?MOD=show&id=188713
Res je da slabo prevajajo naslove, ampak tudi slabo sinhronizirajo [trije glasovi za vse filme -"loco"]. =)
Hja, saj so prevedli v smislu s filmom. “Drkajva” namreč pomeni “drsajva”, tako vsaj piše v SSKJ.
Mogoče bi lahko prevedli “Drsalke slave” ali “Slavna drsalca”, kar se pa sliši dost bedno.
haha… o za to je pa men pred davnimi časi vida povedla…
haha sam vrjetno si je marsikateri debil zarad naslova pogledal film 
Jaka, že, da je to v slovarju. To je le uradno “pojasnilo”, drugače pa vsi vemo, da je to marketinška finta.
TrackbackPingback
[...] maščevanje. Naj dodam, da je to kar dober prevod, glede na to, kake zmazke vse smo dobili; od skupinskega drkanja do nevem česa [...]